韓国語

韓国語で「疲れた」(ピゴナダ)って何て言う?韓国語で「疲れた」(ピゴナダ)の活用シーンをまとめてみた!

韓国語で「疲れた」(ピゴナダ)って何て言う?韓国語で「疲れた」(ピゴナダ)の活用シーンをまとめてみた!

韓国グルメ、韓国ファッション、韓国コスメなどなど、近年韓国ブームが大人気ですよね!韓国のアイドルや芸能人のニュースなんかも、日本でよく放送されたりします。

その影響もあってか、最近は韓国語に触れる機会が多くなったのではないでしょうか?

韓国ブームがきっかけで、「韓国語が読めるようになりたい!」「韓国語で会話ができるようになりたい!」と思う方も増えてきましたよね。

今回ご紹介する韓国語「疲れた」というワードは、日常会話でもよく使われる単語なので、韓国語を勉強し始めた初心者向けの言葉です。

韓国語で【疲れた】はハングル検定やTOPIKの試験でも必ず出てくる単語なので、さっそく一緒に見ていきましょう!

韓国語で「疲れた」は2つある

韓国語で「疲れた」と表現する場合は、2種類の単語に分けられます。まずは一つ目から見ていきましょう。

韓国語で「疲れた」は「피곤하다」

韓国語表記:「피곤하다」
カタカナ表記:「ピゴナダ」
日本語訳:「疲れた」

「피곤하다:ピゴナダ」の「피곤:ピゴン」は“疲労”という意味ですので、心や体が疲労によって「疲れた」という場合に使う言葉です。

この「피곤하다:ピゴナダ」は単語の原型なので、

「운동 많이 하니까 너무 피곤하다…:ウンドン マニ ハニッカ ノム ピゴナダ…(運動たくさん したから めっちゃ 疲れた…)」

というような疲労によって“疲れた”という事を文章の最後に付ける事によって独り言のように吐き捨てる際に使います。

韓国語で「疲れた」は「피곤해」

韓国語表記:「피곤해」
カタカナ表記:「ピゴネ」
日本語訳:「疲れた」

こちらも「疲れた」という意味ですが、「피곤해:ピゴネ」を使用する場合は

「너무 피곤해서 죽겠다:ノム ピゴネソ チュッケッタ(めっちゃ 疲れて 死にそう)」

というように文章の間に置く場合に「피곤해:ピゴネ」を使います。

韓国語で「疲れました」は「피곤해요」

韓国語表記:「피곤해요」
カタカナ表記:「ピゴネヨ」
日本語訳:「疲れました」

日本語の“です・ます”にあたる「요:ヨ」をつけるだけなので、目上の方に「疲れました」と言いたい場合は「피곤해요:ピゴネヨ」と言います。これは簡単に覚えれますね。

韓国語で「疲れた」は2つある②

では「疲れた:피곤하다」に似た近い意味を持つ二つ目の単語を紹介していきます。

韓国語で「疲れた(大変だ)」は「힘들다」

韓国語表記:「힘들다」
カタカナ表記:「ヒムドゥルダ」
日本語訳:「疲れた(大変だ)」

「힘들다:ヒムドゥルダ」は直訳をすると力を要するという意味を持ちます。

直訳通り、力を要する行動をした時や、考え事や勉強で頭を使った場合などに「大変だ」という意味も含めて使用されます。

「시험공부를 밤새 했으니까 몸이 힘들다:シホムコンブルル バムセ ヘッスニッカ モミヒムドゥルダ(試験勉強を 徹夜で したから 体が 疲れた(大変だ))」

「힘들다:ヒムドゥルダ」は単語の原型ですので、文脈の最後に置く事で独り言のニュアンスを持ちます。

韓国語で「疲れた(大変だ)」は「힘들어」

韓国語表記:「힘들어」
カタカナ表記:「ヒムドゥロ」
日本語訳:「疲れた(大変だ)」

文章中に「疲れた(大変だ)」と使いたい場合にこの「힘들어:ヒムドゥロ」を使用します。

「일이 너무 힘들어서 집에 가면 바로 잠이와:イリ ノム ヒムドゥロソ チべ カミョン パロ チャミワ」
(仕事が とても 大変で(疲れるから) 家に 帰ったら すぐ 眠くなる)

というように、“疲れた”と“大変だ”という意味が混ざった意味合いになります。

しかしよくあるのが、文章の間でも

「~가 힘들다 해서:~ガ ヒムドゥルダ ヘソ」
「~가 힘들어 해서:~ガ ヒムドゥロ ヘソ」
(~が 疲れた(大変だ)と言って)

という場合で使われるケースもあり、これは自分ではない他の誰かが“~が「疲れた(大変だ)」って言ってて~”というように、「힘들다・힘들어」となった事を相手に話す場合に使う表現方法になります。

韓国語「힘들다」は「辛い」という意味もある

実はこの「힘들다・힘들어」には、「疲れた・大変だ」以外にも「辛い」「~し辛い」という意味で使うケースがあります。

「~하기가 힘들어/힘들다:~ハギガ ヒムドゥロ ヒムドゥルダ」
(~するのが 辛い、~し辛い、~しにくい)

という意味を持ちます。例文で見ていきましょう。

「요즘 아침 일어니기 힘들어:ヨジュム アチム イロナギ ヒムドゥロ」
(最近 朝 起きるのが 大変/辛い)

といったように~するのが大変、~するのが辛いを伝えたい場合に使用します。

「~し辛い」の例文も見ていきましょう。

「손을 수술 했으니까 밥 먹기가 힘들다:ソヌル ススル レッスニッカ パプ モッキガ ヒムドゥルダ」
(手を 手術 したから ご飯が 食べ辛い)

例文の訳では「食べ辛い」と訳しましたが、「食べにくい」と翻訳をしても意味は同じなので、自分が理解しやすいように解釈していただければと思います。

伝えたい内容によって “~するのが大変・辛い”“~し辛い”や“~しにくい”と使い分けることができますね。

韓国語大好き
韓国語大好き
こちらの記事もご覧いただくとより韓国語に詳しくなれますよ~。

韓国語「疲れた」を使った応用

ではここからは韓国語の「疲れた」を意味する「피고하다:ピゴナダ」と「힘들다:ヒムドゥルダ」を使い、応用編をご紹介していきます。

「피고하다:疲れた」と「겠다:~そう」を使った表現

韓国語表記:「피곤하겠다」
カタカナ表記:「ピゴナゲッタ」
日本語訳:「疲れそう、疲れてそう」

これも日常会話ではよく出てくる単語になりますので、しっかり覚えていきましょう!

「하루중일 쇼핑을 했다고? 그럼지금 피곤하겟다…
ハルジュンイル ショッピンゥル ヘッタゴ? クロム チグム ピゴナゲッタ…」
(一日中 買い物を したって? じゃあ 今 疲れてそうだね…)

というように心や体が疲労によって“疲れてそう”な場合は「피곤하겠다:ピゴナゲッタ」を使用します。

「힘들다:疲れた、大変だ」と「겠다:~そう」を使った表現

韓国語表記:「힘들겠다」
カタカナ表記:「ヒムドゥルゲッタ」
日本語訳:「疲れてそう、疲れそう、大変そう、辛そう、~し辛そう」

これは“力を要する”という意味の「힘들다:ヒムドゥルダ」を使いますので、

「와 이렇게 무거워?! 힘들겠다:ワ イロッケ ムゴウォ?! ヒムドゥルゲッタ」
(うわ こんなに 重たいの?! 大変そう/疲れそう)

これは直訳の意味通り力を要して取った行動に対してなので、「疲れそう」や「大変そう」と訳すことができます。

「지금은 나가기가 힘들겠다:チグムン ナガギガ ヒムドゥルゲッタ」
(今は (外に)出るのが 大変そう/出にくそう)

この場合は「~기가 힘들다:~しにくい、~し辛い」という意味を持ちますので、「出にくそう」又は「(出るのが)大変そう」という訳になります。

韓国語「疲れた」を使った応用②

最後に、こちらもよくある表現ですので、一緒に勉強していきましょう!

「피곤하다:疲れた」と「~지만:~だけど」を使った表現

韓国語表記:「피곤하지만」
カタカナ表記:「ピゴナジマン」
日本語訳:「疲れるけど」

「~けど、~だけど」という意味の接続詞「~지만:ジマン」を使ったよくある表現方法です。

「많이 걸어서 피곤하지만 밥은 먹어야지…:マニ コロソ ピゴナジマン パブン モゴヤジ」
(たくさん 歩いたから 疲れてるけど ご飯は 食べないと…)

「피곤하다:疲れた」は“疲労”を意味する言葉というのはもうばっちりですよね!自分の心や体が“疲労によって”疲れた場合は「피곤하지만:ピゴナジマン」を使用しましょう。

「힘들다:疲れた、大変だ」と「~지만:~だけど」を使った表現

韓国語表記:「힘들지만」
カタカナ表記:「ヒムドゥルジマン」
日本語訳:「疲れるけど、大変だけど、辛いけど」

例えば、朝会社で

「오늘을 할 일이 많아서 힘들지만 화이팅 할게요!:オヌルン ハル イリ マナソ ヒムドゥルジマン ファイティン ハルケヨ!」
(今日は する 仕事が 多くて 大変ですが(大変だけど) 頑張ります!)

といったようにこの場合は「疲れた」というよりは「大変だけど」の意味が強くなります。

「선생님이 없어서 공부하기 힘들지만…:ソンセンニミ オプソソ コンブ ハギガ ヒムドゥルジマン…」
(先生が いないので 勉強 しにくいけど…/勉強 し辛いけど…)

この場合は上記でも説明したように、「大変だけど」の意味もありますが、どちらかと言うと「~기가 힘들다」を使用しているので「勉強しにくい、勉強し辛い」の訳が最も当てはまると言えます。

韓国語で「疲れた」まとめ

韓国語で「疲れた」(ピゴナダ)って何て言う?韓国語で「疲れた」(ピゴナダ)の活用シーンをまとめてみた!いかがでしたでしょうか?日本語では単純に“疲れた”はもちろん“~して大変だから疲れた”という意味でも一括りで「疲れた」を使用できますよね。

ですが韓国語になると、「疲労によって疲れた事なのか」あるいは「力を要して疲れた事なのか」というように分類分けがされますので、しっかりと二つを使い分けできるように理解できればと思います。

ここまで細かく説明してきましたが、韓国人と会話をする際に「疲れた」のニュアンスを伝えたい場合「피고하다:ピゴナダ」と「힘들다:ヒムドゥルダ」のどちらを使っても、正直意味は通じます。

ただ全部適当に返事をしていくよりは、「피고하다:ピゴナダ」と「힘들다:ヒムドゥルダ」の違いをしっかり理解して使いこなせる方が、確実に韓国人のネイティブ会話に近づけます!

言語は使っていくほど上達していくので、皆さんも一緒に韓国語勉強頑張りましょう!

今回は韓国語で「疲れた」(ピゴナダ)を特集しました!

今回は韓国語で「疲れた」(ピゴナダ)を特集しましたが他にも覚えておくといい韓国語がたくさんあります。是非ごらんくださいね。

韓国語大好き
韓国語大好き
こちらの記事もご覧いただくとより韓国語に詳しくなれますよ~。
ABOUT ME
アバター
韓国語大好き
韓国語、カカオフレンズ、K-POPの記事を書いています。 韓国留学2回、TOPIK6級取得。韓国語を勉強したい人向けに書いています! 韓国語と出会ったことで人生が変わりました!
テキストのコピーはできません。